史书该怎样写?
Saturday, July 12th, 2008最近在新闻里看到自己所在的镇要出史书啦,叫《南海九江志》。我真是想鼓掌啊,南海这个地方没啥牛的,古有秦代南海县,今有全国百强县南海市,名人的话有康有为、梁启超、詹天佑;九江这个地方没啥牛的,特首曾荫权是祖籍九江的,还有就是去年倒了一座九江大桥轰动起一番倒桥热。 (more…)
最近在新闻里看到自己所在的镇要出史书啦,叫《南海九江志》。我真是想鼓掌啊,南海这个地方没啥牛的,古有秦代南海县,今有全国百强县南海市,名人的话有康有为、梁启超、詹天佑;九江这个地方没啥牛的,特首曾荫权是祖籍九江的,还有就是去年倒了一座九江大桥轰动起一番倒桥热。 (more…)
四川的地震已经平静下来了,见图:
| 地震 | 捐款 | 四川 | 汶 川 | 中国 |
一场地震下来有很多可以说的话题:群众的反应,政府的行动,媒体的报道,企业的响应,个人的举动……
有些事总是说不清,从两面看看在自己判断比较好,我更理解后者:
好多事从表面看就是上述的前者,这样做人很简单很快乐很傻很天真;如果细究下去就是后者了,一个地震引发出的问题太多,一个头脑清醒的人需要学的包括为什么要捐款、怎样捐款、捐给谁;如何从谣言和过度和谐的报道中拨开云雾看清天,如何面对爱国激情,如何分析死伤的原因。
我下面要说的是能翻译的字典,也就是将Dictionary –> 字典的工具,而不是zdic之类的中文字典。字典几乎是我必用的工具,一般查询一般性的东西的话用en.wikipedia 就很好的满足我了,但是基于我自己的脑容量还不够,所以中英文字典还是需要的。我是很懒的,而且避免安装任何本地软件,浏览器+在线应用是我的最爱。
下面先对比一下一些字典,前几个是我通常用的,后面几个是为了凑数和保持文章质量加上去的。

字典的质量很好,但是功能不够多,譬如没有光标自动聚焦,没有查询历史,
现在这个工具的界面和功能都有了一些改进,而使用谷歌金山词霸的人会越来越多,相应的使用Google Translate 的人也会越来越多。但是这个翻译的一个明显的缺点是当遇到一些成语或词语时竟然直接将它翻译成pinyin!
即使在我这么小的blog上面,也是要讲究用户体验的。
一个貌似是外国的访客对我留言说不喜欢跳过来才能下载我的mediawiki skin。我原来的做法是
这样的话,一般人如果能下载到我这个skin的话,一般是通过”Google - meta.mediawiki - babel blog - babel blog上的下载页面”,没错的话就需要起码四步,那曲折一点的情况肯定是有可能的,所以别人都说虽然喜欢有这么一款skin但是不喜欢跳过来。我对这个留言思考良久,然后就这样改吧: (more…)