大话是大话,是谎言;大大话话不是大话,是概括的说,是“说也来也有…”的意思。但是“大大话话”不能随便用,一般是比较熟悉的人或者比较不正式的对话才用,语调比较轻松愉快。
例句:我们大大话话都识了一年。
貌似我这样的用blog来整理一些琐碎的语言比较不是很实用,暂时就这样,以后写专用程序。
找到经典麦兜爆笑无厘头呕血视频一个(广东话):
黄秋生和吴君如配音,黄秋生的广东话一流,咬音比较准,不过不知点解他将“脚”字讲得那么怪。
Tags: cantonese, 吴君如, 广东话, 麦兜, 黄秋生
This entry was posted on Tuesday, April 29th, 2008 at 10:30 pm and is filed under babel. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Name (required)
Mail (will not be published) (required)
Website
Comments for this post will be closed on 27 August 2008.
Notify me of followup comments via e-mail